Beyond Home Borders
Beyond Home Borders
Learn about the different levels of giving and how your generosity helps us continue our mission by partnering with us for Beyond Home Borders.
Information about Beyond Home Borders virtual presentations, workshops, and performances with links to purchase tickets will be posted here as they are confirmed.
A partial list of Lontar titles in need of funding. Your donation can go directly towards the publications costs of one or more of our translations on track for publication.
Just think of where we would be without exposure to the ideas and reflections of other cultures. Shakespeare has been translated into 80 languages (including Klingon!), bringing together audiences throughout the world in testament to our common emotional and intellectual experiences. For centuries, our children have delighted in the tales of Hans Christian Andersen and The Ramayana, while The Iliad and Odyssey, great religious texts from the Bible to the Koran, and great works of literature from War and Peace to One Hundred Years of Solitude have informed our understanding, challenged our perceptions, and lifted our hearts. The Lontar Foundation is committed to sharing Indonesia's wealth of literature with the English-speaking world beyond its borders.
The aim of the Lontar Foundation, a non-profit organization based in Jakarta, is to translate the great body of Indonesian literature, from the classic to the contemporary. This includes both oral and written works in Indonesian, the national language, as well as literary works from any of the other indigenous languages of the archipelago. Through its work, Lontar has helped Indonesia gain greater presence on the world’s literary stage, but much more needs to be done.
Since its founding in 1987, Lontar has published more than 225 titles with translations of literary work by more than 550 authors. Because of Lontar, it is now possible to teach Indonesian literature anywhere in the world through the medium of English-language translations. Lontar is the ONLY publisher in the world that regularly produces high-quality English
translations of Indonesian literature. Without Lontar, Indonesia’s literary voices would hardly be heard at all.
Lontar is committed to giving voice to Indonesia’s marginalized authors, compiling the first-ever anthology of Indonesian LGBT literature, the first anthology of literature by Indonesian political exiles, the first comprehensive anthologies of Indonesian literature in the 20th century, and many more. Lontar has also brought into print translations of literary work by close to 200 women authors, a traditionally underrepresented group.
Anonymous (5), Robert and Sofia Blake, Christine Budihardjo, Elizabeth Budiman, Wynne Cougill, Maureen Flanagan, Wayne Forrest, George Fowler, Wendy Gaylord, Barbara Harvey, Patricia Henry, Jusni Hilwan, Ann Holland, Yuli Ismartono, Barbara and Darrell Johnson, Robert LaMont, Mary McGlynn, Eileen McGlynn, Steve Mentz, Mills, Carol Mitchell, Margaret Scott and Isabel Rauch, Agustin Ratu, Richard Sandler, Robert Schmidt, Suzanne Siskel, Lian Sudjana, Meg Taylor, Angela Tedjo, Yudie Pras Tuyono, Liduina Undyantara, Margaretha Widyastuti, G.G. Weix, Astri Wright, Mary Zurbuchen
Wayang Kulit: The Grand Offering of Kings (May 22) and OH (A Monolgue) World Premiere Staged Reading in English Translation (May 26) have both been postponed until between June 23-26. Exact date and time will be updated on the website soon and sent out to those on our email list. Both events will be free for Beyond Home Borders attendees.
While you are here, please consider contributing towards our fundraising goal. Every little bit helps. Thank you!